We Translate On Time

Come abbaiano i cani nelle altre lingue?

January 28th, 2021

"Come abbaiano i cani nelle altre lingue?" A sei anni, ricordo molto bene quando mio padre mi ha fatto questa domanda, e ho risposto che tutti dicono "bau" perché tutti i cani parlano la stessa lingua. Ma in realtà non è così. I cani non dicono "bau-bau" in spagnolo, dicono "guau-guau"; in turco dicono "hev-hev"; e in mandarino dicono "wang-wang". Allo stesso modo, i pulcini non dicono tutti “pio-pio”. Infatti, in portoghese si dice e 'piu-piu', mentre in francese si dice 'cui-cui'. Allora, perché gli animali fanno rumori diversi in lingue diverse?

Tutto è dovuto alle onomatopee. I suoni che associamo a diversi animali derivano dal nostro tentativo di imitarli, mostrando così come le nostre lingue si siano sviluppate in modo diverso: dopotutto, ognuno di noi ascolta lo stesso suono originale. I vari sistemi fonematici delle lingue in tutto il mondo consentono agli altoparlanti di creare suoni diversi. Ciò significa che coloro che parlano utilizzeranno suoni diversi per replicare ciò che sentono in base ai suoni preesistenti nella loro lingua madre, utilizzando suoni più facili da realizzare. Ad esempio, suoni come "ão" in portoghese e "rr" in spagnolo sono inesistenti in inglese e quindi non verrebbero usati per imitare il verso di un animale. Infatti, in giapponese, le api non emettono il suono "zz" che fanno nella maggior parte delle altre lingue, ma invece fanno il suono "boon-boon", poiché la lettera "z" non esiste in giapponese. È interessante notare, tuttavia, che molte lingue sembrano concordare sul fatto che i gatti emettono un suono simile a "miao": con "mjau" (svedese), "meow" (inglese) e "meo" (vietnamita). Ci sono alcune eccezioni, ad esempio i gatti giapponesi dicono "nyan".

Nonostante ricerche, abbastanza limitate, condotte sui suoni degli animali, alcuni linguisti ritengono che i suoni creati per gli animali possano anche dimostrare aspetti della cultura di un paese. Ad esempio, la quantità di parole in lingua inglese per imitare il latrato di un cane, come "yip", "yap", "ruff", "woof", "bow-wow" ecc., è di gran lunga maggiore rispetto alla maggior parte delle altre lingue , dove, in alcuni casi, esiste solo una parola. Ciò potrebbe essere dovuto al fatto che i paesi di lingua inglese tendono ad avere un gran numero di proprietà di cani e, così dicendo, hanno escogitato una più ampia varietà di suoni. Allo stesso modo, la vasta popolazione di cammelli dell'Australia significa che il suono "grumph" è stato assegnato loro, mentre in Inghilterra, dove ci sono cammelli limitati, non esiste alcun suono reale.

E tu lo sapevi che non tutti i cani abbaiano "bau"?

by Chiara Greselin